Handelingen 21:35

SVEn als hij aan de trappen gekomen was, gebeurde het, dat hij van de krijgsknechten gedragen werd vanwege het geweld der schare.
Steph οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου
Trans.

ote de egeneto epi tous anabathmous synebē bastazesthai auton ypo tōn stratiōtōn dia tēn bian tou ochlou


Alex οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου
ASVAnd when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd;
BEAnd when he came on to the steps, he was lifted up by the armed men, because of the force of the people;
Byz οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου
DarbyBut when he got upon the stairs it was so that he was borne by the soldiers on account of the violence of the crowd.
ELB05Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde;
LSGLorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule;
Peshܘܟܕ ܡܛܝ ܦܘܠܘܤ ܠܕܪܓܐ ܛܥܢܘܗܝ ܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܡܛܠ ܩܛܝܪܐ ܕܥܡܐ ܀
SchAls er aber an die Stufen kam, mußte er von den Soldaten getragen werden wegen dem Druck des Volkes.
Scriv οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου
WebAnd when he came upon the stairs, so it was that he was borne by the soldiers, for the violence of the people.
Weym When Paul was going up the steps, he had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob;

Vertalingen op andere websites


Hadderech